Beltös Interlinear Glosses

Myth #4

gojez~gojezme
INTSV~time_ago
‘ozzen
by.PREP
sat́a-dlizma-∅
OBL.P-year(iv.N)-CIR
‘a-t́ejoz
ELTV-much.ADJV\ELTV
sesë
EVID.HT
‘emmenzem
at_that_time.PTCL
ja
HI
‘o-ponnam-∅
NOM.S-sun(ii.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘o-t́aš-∅
NOM-S-moon(ii.F)-CIR
šet-amkan
X.P-be(PP)
zillažžä
young.ADJV
žbaḱa
absent.ADJV
EQ
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
‘en
and.CONJ
EQ
‘e-ta‘en-∅
NOM.S-other_people(v.N)-CIR
ke‘atom
on_surface_of.PREP
t́-ambašdas-ëš
OBL.S-land(iv.N)-CIR
Many years ago, when the sun and the moon were young, people (= Beltös) and other-people (= foreigners) [were] absent from the earth.

šetë-dat́iš-imma
X.P-exist-PI
žeš
LO
si-ṕommaššezna-∅
NOM.P-non_edible_plant(vii.F)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-melzgo-ssëh
NOM.P-animal(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-žesgöṕa-∅
NOM.P-bird(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-laz‘am-ëh
NOM.P-fish(vi.F)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
š-inbloge-‘ëh
NOM.P-lizard(vi.M)-CIR
There were non-edible-plants and animals and birds and fish and lizards.

ja‘o
VH
‘-elkäh-∅
NOM.S-god(i.N)-CIR
ḱe-mähbeš-∅
N.S-look_at-NI
žeš
LO
‘o-mamma-‘än
ACC.S-earth(ii.F)-CIR
‘en
and.CONJ
ḱ-izṕam-∅
N.S-say-NI
‘iǧ
QUOT
ḱe-dat́iš-∅
N.S-exist-∅
zim‘a
H.O.J
žeš
LO
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
žeṕe
RPRO.N.NOM.LO
ḱe-da‘ažži-bilma-∅
N.S-remind-REFL-NI
dan
near.PREP
ja‘o
VH
t́a-ponna-ssëš
OBL.S-name(iv.N)-CIR
ja‘em
1.S.GEN.HI
‘en
and.CONJ
bos
to.PREP
ja‘eš
1.S.OBL.HI
ḱe-dabäskazdan-∅
N.S-pray-NI
God looked at the earth and said: Let there be people who remember My name and pray to Me.

ja‘o
VH
‘-elkäh-∅
NOM.S-god(i.N)-CIR
ḱe-desgëja-∅
N.S-speak-NI
bos
to.PREP
ja
HI
‘-amla-š
OBL.S-turtle(vi.F)-CIR
‘iǧ
QUOT
ja
HI
∅-‘amla-∅
VOC.S-turtle(vi.F)-CIR
‘ozzen
by.PREP
‘e-žgazjo-š
OBL.S-kindness(iii.F)-CIR
‘en
and.CONJ
‘e-bam‘antan-ëš
OBL.S-graciousness(iii.F)-CIR
jadem
2S.M/F.GEN.HI
t́e-bamjan-∅
F.S-swim-NI
jade
2F.S.NOM.HI
kennaž
through.PREP
EQ
t́a-gannepel-ëš
OBL.S-sea(iv.N)-CIR
bos
to.PREP
EQ
ḱi-nal‘al-äh
OBL.S-beach(viii.N)-CIR
‘ižbi
onto.ADJV
EQ
t́-ambaždas-ëš
OBL.S-land(iv.N)-CIR
God spoke to the turtle: O honorable turtle, by your kindness and graciousness (= formal "please"), swim through the sea, to the beach, [and] onto the land.

‘en
and.CONJ
ja‘o
VH
‘-elkäh-∅
NOM.S-god(i.N)-CIR
ḱe-desgëja-∅
N.S-speak-NI
bos
to.PREP
ja
HI
‘i-ždäxsa-š
OBL.S-monkey(vi.M)-CIR
‘iǧ
QUOT
ja
HI
∅-ždäxsa-∅
VOC.S-monkey(vi.M)-CIR
‘ozzen
by.PREP
‘e-žgazjo-š
OBL.S-kindness(iii.F)-CIR
‘en
and.CONJ
‘e-bam‘antan-ëš
OBL.S-graciousness(iii.F)-CIR
jadem
2S.M/F.GEN.HI
še-beždel-∅
M.S-run-NI
ja‘e
2M.S.NOM.HI
bos
to.PREP
EQ
ḱi-nal‘al-äh
OBL.S-beach(viii.N)-CIR
dan
near.PREP
ja
HI
‘-amla-š
OBL.S-turtle(vi.F)-CIR
‘en
and.CONJ
š-ižbäs-∅
M.S-climb-NI
‘ižbi
onto.PREP
EQ
‘i-mazmaš-ëš
OBL.S-back(vi.M)-CIR
And God spoke to the monkey: O honorable monkey, by your kindness and graciousness (= formal "please"), run to the beach, near the turtle, and climb onto [her] back.

‘en
and.CONJ
ja‘o
VH
‘-elkäh-∅
NOM.S-god(i.N)-CIR
ḱe-desgëja-∅
N.S-speak-NI
bos
to.PREP
ja
HI
‘i-t́ipi‘i-š
OBL.S-cuckooshrike(vi.F)-CIR
‘iǧ
QUOT
ja
HI
∅-t́ipi‘i-∅
VOC.S-cuckooshrike(vi.F)-CIR
‘ozzen
by.PREP
‘e-žgazjo-š
OBL.S-kindness(iii.F)-CIR
‘en
and.CONJ
‘e-bam‘antan-ëš
OBL.S-graciousness(iii.F)-CIR
jadem
2S.M/F.GEN.HI
t́e-sanṕaz‘am-∅
F.S-fly-NI
jade
2F.S.NOM.HI
dan
near.PREP
ja
HI
‘i-ždäxsa-š
OBL.S-monkey(vi.M)-CIR
t́e-mal‘až-∅
F.S-grasp-NI
EQ
‘i-tazlas-ën
ACC.S-shoulder(vi.M)-CIR
t́e-zdažgas-∅
F.S-sing-NI
t́an-‘a‘om-ën
ACC.S-song(iv.M)-CIR
si‘ali
beautiful.ADJV
teṕolli
musical.ADJV
jadem
2F.S.GEN.HI
And God spoke to the cuckooshrike (The golden cuckooshrike is a bright gold and black indigenous bird which lives in the dense forests of the island of the Beltös. It is known for the "duets" sung between male and female during the mating season.): O honorable cuckooshrike, by your kindness and graciousness (= formal "please"), fly near the monkey [and] perch on [his] shoulder [and] sing your beautiful musical song.

‘en
and.CONJ
ja‘o
VH
‘-elkäh-∅
NOM.S-god(i.N)-CIR
ḱe-desgëja-∅
N.S-speak-NI
bos
to.PREP
ja
HI
‘i-koki‘o-š
OBL.S-hibiscus_tree(vii.F)-CIR
‘iǧ
QUOT
ja
HI
∅-koki‘o-∅
VOC.S-hibiscus_tree(vii.F)-CIR
‘ozzen
by.PREP
‘e-žgazjo-š
OBL.S-kindness(iii.F)-CIR
‘en
and.CONJ
‘e-bam‘antan-ëš
OBL.S-graciousness(iii.F)-CIR
jadem
2S.M/F.GEN.HI
t́-iž-blazdašmas-∅
F.S-CAUS-be_smelled_by-NI
jade
2F.S.NOM.HI
ja
HI
‘-amla-n
ACC.S-turtle(vi.F)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘i-ždäxsa-n
ACC.S-monkey(vi.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘i-t́ipi‘i-n
ACC.S-cuckooshrike(vi.F)-CIR
‘ozzen
by.PREP
ja
HI
si-lemgos-äš
OBL.P-flower(vii.F)-CIR
jadem
2F.S.GEN.HI
And God spoke to the hibiscus tree: O honorable hibiscus tree, by your kindness and graciousness (= formal "please"), waft the fragrance of your flowers over the turtle and the monkey and the cuckooshrike.

‘emmenzem
then(temporal).PTCL
ja‘o
VH
‘-elkäh-∅
NOM.S-god(i.N)-CIR
ḱ-iž-dazannaz-∅
N.S-CAUS-glow-NI
‘ozzen
by.PREP
ja
HI
‘o‘i-ponnam-äš
OBL.S-sun(ii.M)-CIR
‘a-jažböh
ELTV-hot
‘a-ji‘on
ELTV-bright\ELTV
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘o-ponnam-∅
NOM.S-sun(ii.M)-CIR
š-iž-dajäzbis-∅
M.S-CAUS-put_together-NI
‘ozzen
by.PREP
ja
HI
‘-amla-š
OBL.S-turtle(vi.F)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘i-ždäxsa-š
OBL.S-monkey(vi.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘i-t́ipi‘i-š
OBL.S-cuckooshrike(vi.F)-CIR
‘en
and.CONJ
EQ
si-lemgos-äš
OBL.P-flower(vii.F)-CIR
ja
HI
‘i-koki‘o-m
GEN.S-hibiscus_tree(vii.F)-CIR
‘en
and.CONJ
mas‘abilbiš
after.PREP
EQ
dajanna–‘o‘i-ponnam-äš
set–OBL.S-sun(ii.M)-CIR
še-dat́iš-∅
M.S-exist-NI
ja
HI
‘e-ṕessaz-∅
NOM.S-man(v.M)-CIR
‘en
and.CONJ
t́e-dat́iš-∅
F.S-exist-NI
ja
HI
‘e-jessaz-∅
NOM.S-woman(v.F)-CIR
Then, God made the sun glow very hot [and] very bright. And the sun made the turtle and the monkey and the cuckooshrike and the flowers of the hibiscus tree to melt together. And, after the sunset, there was Man and there was Woman.

‘en
and.CONJ
bos
to.PREP
jašitina
3X.P.OBL.HI
ja‘o
VH
‘-elkäh-∅
NOM.S-god(i.N)-CIR
ḱ-izṕam-∅
N.S-say-∅
‘iǧ
QUOT
ja
HI
∅-ṕessaz-∅
VOC.S-man(v.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
∅-jessaz-∅
VOC.S-woman(v.F)-CIR
ja‘e
1.S.NOM.HI
žedëna
2X.P.ACC.LO
ḱe-jellös‘a-ṕos
N.S-make-NP
pannimṕa
so_that.CONJ
ja‘en
1.S.ACC.HI
žešedëja
2X.P.NOM.LO
šetë-dige-∅
X.P-know-NI
‘en
and.CONJ
si‘em
for.PREP
ja‘eš
1.S.OBL.HI
žešedëja
2X.P.NOM.LO
šetë-dikim‘ijä-∅
X.P-worship-NI
And, to them, God said: O honorable Man and O honorable Woman, I have made you so that you know me and you worship me.

ja
HI
‘e-ṕessaz-∅
NOM.S-man(v.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘e-jessaz-∅
NOM.S-woman(v.F)-CIR
šet-izṕam-∅
X.P-say-NI
‘iǧ
QUOT
ja‘o
VH
‘-elkäh-∅
VOC.S-god(i.N)-CIR
dan
near.PREP
ja‘onänaš
2N.S.OBL.VH
žeša
1.P.EXCL.NOM.LO
šetë-da‘ažži-bilma-∅
X.P-remind-REFL-NI
žbäs‘inna
now.PTCL
‘en
and.CONJ
dan
near.PREP
ja‘onänaš
2N.S.OBL.VH
žeša
1.P.EXCL.NOM.LO
šetë-da‘ažži-bilma-∅
X.P-remind-REFL-NI
‘aṕompëh
while.CONJ
še-diblilkim-∅
M.S-lighten-NI
daljaz
each.ADJV
‘o-žbažbäh‘a-∅
NOM.S-sky(ii.M)-NI
kennaž
during.PREP
žeš
LO
sat́a-šazlas-ëx
OBL.P-life(iv.N)-CIR
žešam
1.P.EXCL.GEN.LO
‘en
and.CONJ
kennaž
during.PREP
žeš
LO
sat́a-šazlas-ëx
OBL.P-life(iv.N)-CIR
zem-bos‘a-ssom
GEN.P-son(v.M)-CIR
‘en
and.CONJ
zem-pon‘e-ssom
GEN.P-daughter(v.F)-CIR
žešam
1.P.EXCL.GEN.LO
‘en
and.CONJ
zem-bos‘a-ssom–la‘aljas
GEN.P-grandson(v.M)-CIR
‘en
and.CONJ
zem-pon‘e-ssom–la‘aljas
GEN.P-granddaughter(v.F)-CIR
žešem
1.P.EXCL.GEN.LO
‘en
and.CONJ
kennaž
during.PREP
EQ
t́-oṕim-ëš
OBL.S-time(iv.N)-CIR
‘ilzazzim
forever.ADJV
Man and Woman said: O most honorable God, we remember Thee now, and we [will] remember Thee each lightening of the sky (= "every day") during our lives, and during the lives of our sons and daughters and our grandsons and granddaughters, and during [all] time forever.

‘en
and.CONJ
ja‘o
VH
‘an-‘elkäh-‘an
ACC.S-god(i.N)-CIR
t́e-dimizzez-∅
F.S-please-NI
ja
HI
‘-ozṕa-∅
NOM.S-creativity(iii.F)-CIR
ja‘oḱim
3N.S.GEN.VH
sesë
EVID.HT
‘a-‘amjemli
ELTV-verily.ADJV\ELTV
gojez~gojezme
INTSV~time_ago
‘a
INTRG
las‘o
from.PREP
giz‘a‘e
where.INTRG
EQ
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
ḱe-mäh‘e‘o-∅
N.S-come-NI
tinglä
EVID.DI
EQ
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
ḱe-mäh‘e‘o-∅
N.S-come-NI
las‘o
from.PREP
ja‘o
VH
‘a‘-elkäh-‘až
OBL.S-god(i.N)-CIR
And His creation pleased God. Most verily (="so it was") a long time ago. From where do the people come? The people come from God.