Beltös Interlinear Glosses
Myth #4
- gojez~gojezme
- INTSV~time_ago
- ‘ozzen
- by.PREP
- sat́a-dlizma-∅
- OBL.P-year(iv.N)-CIR
- ‘a-t́ejoz
- ELTV-much.ADJV\ELTV
- sesë
- EVID.HT
- ‘emmenzem
- at_that_time.PTCL
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-∅
- NOM.S-sun(ii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘o-t́aš-∅
- NOM-S-moon(ii.F)-CIR
- šet-amkan
- X.P-be(PP)
- zillažžä
- young.ADJV
- žbaḱa
- absent.ADJV
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ∅
- EQ
- ‘e-ta‘en-∅
- NOM.S-other_people(v.N)-CIR
- ke‘atom
- on_surface_of.PREP
- t́-ambašdas-ëš
- OBL.S-land(iv.N)-CIR
Many years ago, when the sun and the moon were young, people (= Beltös) and other-people (= foreigners) [were] absent from the earth.
- šetë-dat́iš-imma
- X.P-exist-PI
- žeš
- LO
- si-ṕommaššezna-∅
- NOM.P-non_edible_plant(vii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-melzgo-ssëh
- NOM.P-animal(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-žesgöṕa-∅
- NOM.P-bird(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-laz‘am-ëh
- NOM.P-fish(vi.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- š-inbloge-‘ëh
- NOM.P-lizard(vi.M)-CIR
There were non-edible-plants and animals and birds and fish and lizards.
- ja‘o
- VH
- ‘-elkäh-∅
- NOM.S-god(i.N)-CIR
- ḱe-mähbeš-∅
- N.S-look_at-NI
- žeš
- LO
- ‘o-mamma-‘än
- ACC.S-earth(ii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ḱ-izṕam-∅
- N.S-say-NI
- ‘iǧ
- QUOT
- ḱe-dat́iš-∅
- N.S-exist-∅
- zim‘a
- H.O.J
- žeš
- LO
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- žeṕe
- RPRO.N.NOM.LO
- ḱe-da‘ažži-bilma-∅
- N.S-remind-REFL-NI
- dan
- near.PREP
- ja‘o
- VH
- t́a-ponna-ssëš
- OBL.S-name(iv.N)-CIR
- ja‘em
- 1.S.GEN.HI
- ‘en
- and.CONJ
- bos
- to.PREP
- ja‘eš
- 1.S.OBL.HI
- ḱe-dabäskazdan-∅
- N.S-pray-NI
God looked at the earth and said: Let there be people who remember My name and pray to Me.
- ja‘o
- VH
- ‘-elkäh-∅
- NOM.S-god(i.N)-CIR
- ḱe-desgëja-∅
- N.S-speak-NI
- bos
- to.PREP
- ja
- HI
- ‘-amla-š
- OBL.S-turtle(vi.F)-CIR
- ‘iǧ
- QUOT
- ja
- HI
- ∅-‘amla-∅
- VOC.S-turtle(vi.F)-CIR
- ‘ozzen
- by.PREP
- ‘e-žgazjo-š
- OBL.S-kindness(iii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ‘e-bam‘antan-ëš
- OBL.S-graciousness(iii.F)-CIR
- jadem
- 2S.M/F.GEN.HI
- t́e-bamjan-∅
- F.S-swim-NI
- jade
- 2F.S.NOM.HI
- kennaž
- through.PREP
- ∅
- EQ
- t́a-gannepel-ëš
- OBL.S-sea(iv.N)-CIR
- bos
- to.PREP
- ∅
- EQ
- ḱi-nal‘al-äh
- OBL.S-beach(viii.N)-CIR
- ‘ižbi
- onto.ADJV
- ∅
- EQ
- t́-ambaždas-ëš
- OBL.S-land(iv.N)-CIR
God spoke to the turtle: O honorable turtle, by your kindness and graciousness (= formal "please"), swim through the sea, to the beach, [and] onto the land.
- ‘en
- and.CONJ
- ja‘o
- VH
- ‘-elkäh-∅
- NOM.S-god(i.N)-CIR
- ḱe-desgëja-∅
- N.S-speak-NI
- bos
- to.PREP
- ja
- HI
- ‘i-ždäxsa-š
- OBL.S-monkey(vi.M)-CIR
- ‘iǧ
- QUOT
- ja
- HI
- ∅-ždäxsa-∅
- VOC.S-monkey(vi.M)-CIR
- ‘ozzen
- by.PREP
- ‘e-žgazjo-š
- OBL.S-kindness(iii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ‘e-bam‘antan-ëš
- OBL.S-graciousness(iii.F)-CIR
- jadem
- 2S.M/F.GEN.HI
- še-beždel-∅
- M.S-run-NI
- ja‘e
- 2M.S.NOM.HI
- bos
- to.PREP
- ∅
- EQ
- ḱi-nal‘al-äh
- OBL.S-beach(viii.N)-CIR
- dan
- near.PREP
- ja
- HI
- ‘-amla-š
- OBL.S-turtle(vi.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- š-ižbäs-∅
- M.S-climb-NI
- ‘ižbi
- onto.PREP
- ∅
- EQ
- ‘i-mazmaš-ëš
- OBL.S-back(vi.M)-CIR
And God spoke to the monkey: O honorable monkey, by your kindness and graciousness (= formal "please"), run to the beach, near the turtle, and climb onto [her] back.
- ‘en
- and.CONJ
- ja‘o
- VH
- ‘-elkäh-∅
- NOM.S-god(i.N)-CIR
- ḱe-desgëja-∅
- N.S-speak-NI
- bos
- to.PREP
- ja
- HI
- ‘i-t́ipi‘i-š
- OBL.S-cuckooshrike(vi.F)-CIR
- ‘iǧ
- QUOT
- ja
- HI
- ∅-t́ipi‘i-∅
- VOC.S-cuckooshrike(vi.F)-CIR
- ‘ozzen
- by.PREP
- ‘e-žgazjo-š
- OBL.S-kindness(iii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ‘e-bam‘antan-ëš
- OBL.S-graciousness(iii.F)-CIR
- jadem
- 2S.M/F.GEN.HI
- t́e-sanṕaz‘am-∅
- F.S-fly-NI
- jade
- 2F.S.NOM.HI
- dan
- near.PREP
- ja
- HI
- ‘i-ždäxsa-š
- OBL.S-monkey(vi.M)-CIR
- t́e-mal‘až-∅
- F.S-grasp-NI
- ∅
- EQ
- ‘i-tazlas-ën
- ACC.S-shoulder(vi.M)-CIR
- t́e-zdažgas-∅
- F.S-sing-NI
- t́an-‘a‘om-ën
- ACC.S-song(iv.M)-CIR
- si‘ali
- beautiful.ADJV
- teṕolli
- musical.ADJV
- jadem
- 2F.S.GEN.HI
And God spoke to the cuckooshrike (The golden cuckooshrike is a bright gold and black indigenous bird which lives in the dense forests of the island of the Beltös. It is known for the "duets" sung between male and female during the mating season.): O honorable cuckooshrike, by your kindness and graciousness (= formal "please"), fly near the monkey [and] perch on [his] shoulder [and] sing your beautiful musical song.
- ‘en
- and.CONJ
- ja‘o
- VH
- ‘-elkäh-∅
- NOM.S-god(i.N)-CIR
- ḱe-desgëja-∅
- N.S-speak-NI
- bos
- to.PREP
- ja
- HI
- ‘i-koki‘o-š
- OBL.S-hibiscus_tree(vii.F)-CIR
- ‘iǧ
- QUOT
- ja
- HI
- ∅-koki‘o-∅
- VOC.S-hibiscus_tree(vii.F)-CIR
- ‘ozzen
- by.PREP
- ‘e-žgazjo-š
- OBL.S-kindness(iii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ‘e-bam‘antan-ëš
- OBL.S-graciousness(iii.F)-CIR
- jadem
- 2S.M/F.GEN.HI
- t́-iž-blazdašmas-∅
- F.S-CAUS-be_smelled_by-NI
- jade
- 2F.S.NOM.HI
- ja
- HI
- ‘-amla-n
- ACC.S-turtle(vi.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘i-ždäxsa-n
- ACC.S-monkey(vi.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘i-t́ipi‘i-n
- ACC.S-cuckooshrike(vi.F)-CIR
- ‘ozzen
- by.PREP
- ja
- HI
- si-lemgos-äš
- OBL.P-flower(vii.F)-CIR
- jadem
- 2F.S.GEN.HI
And God spoke to the hibiscus tree: O honorable hibiscus tree, by your kindness and graciousness (= formal "please"), waft the fragrance of your flowers over the turtle and the monkey and the cuckooshrike.
- ‘emmenzem
- then(temporal).PTCL
- ja‘o
- VH
- ‘-elkäh-∅
- NOM.S-god(i.N)-CIR
- ḱ-iž-dazannaz-∅
- N.S-CAUS-glow-NI
- ‘ozzen
- by.PREP
- ja
- HI
- ‘o‘i-ponnam-äš
- OBL.S-sun(ii.M)-CIR
- ‘a-jažböh
- ELTV-hot
- ‘a-ji‘on
- ELTV-bright\ELTV
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-∅
- NOM.S-sun(ii.M)-CIR
- š-iž-dajäzbis-∅
- M.S-CAUS-put_together-NI
- ‘ozzen
- by.PREP
- ja
- HI
- ‘-amla-š
- OBL.S-turtle(vi.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘i-ždäxsa-š
- OBL.S-monkey(vi.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘i-t́ipi‘i-š
- OBL.S-cuckooshrike(vi.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ∅
- EQ
- si-lemgos-äš
- OBL.P-flower(vii.F)-CIR
- ja
- HI
- ‘i-koki‘o-m
- GEN.S-hibiscus_tree(vii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- mas‘abilbiš
- after.PREP
- ∅
- EQ
- dajanna–‘o‘i-ponnam-äš
- set–OBL.S-sun(ii.M)-CIR
- še-dat́iš-∅
- M.S-exist-NI
- ja
- HI
- ‘e-ṕessaz-∅
- NOM.S-man(v.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- t́e-dat́iš-∅
- F.S-exist-NI
- ja
- HI
- ‘e-jessaz-∅
- NOM.S-woman(v.F)-CIR
Then, God made the sun glow very hot [and] very bright. And the sun made the turtle and the monkey and the cuckooshrike and the flowers of the hibiscus tree to melt together. And, after the sunset, there was Man and there was Woman.
- ‘en
- and.CONJ
- bos
- to.PREP
- jašitina
- 3X.P.OBL.HI
- ja‘o
- VH
- ‘-elkäh-∅
- NOM.S-god(i.N)-CIR
- ḱ-izṕam-∅
- N.S-say-∅
- ‘iǧ
- QUOT
- ja
- HI
- ∅-ṕessaz-∅
- VOC.S-man(v.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ∅-jessaz-∅
- VOC.S-woman(v.F)-CIR
- ja‘e
- 1.S.NOM.HI
- žedëna
- 2X.P.ACC.LO
- ḱe-jellös‘a-ṕos
- N.S-make-NP
- pannimṕa
- so_that.CONJ
- ja‘en
- 1.S.ACC.HI
- žešedëja
- 2X.P.NOM.LO
- šetë-dige-∅
- X.P-know-NI
- ‘en
- and.CONJ
- si‘em
- for.PREP
- ja‘eš
- 1.S.OBL.HI
- žešedëja
- 2X.P.NOM.LO
- šetë-dikim‘ijä-∅
- X.P-worship-NI
And, to them, God said: O honorable Man and O honorable Woman, I have made you so that you know me and you worship me.
- ja
- HI
- ‘e-ṕessaz-∅
- NOM.S-man(v.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘e-jessaz-∅
- NOM.S-woman(v.F)-CIR
- šet-izṕam-∅
- X.P-say-NI
- ‘iǧ
- QUOT
- ja‘o
- VH
- ‘-elkäh-∅
- VOC.S-god(i.N)-CIR
- dan
- near.PREP
- ja‘onänaš
- 2N.S.OBL.VH
- žeša
- 1.P.EXCL.NOM.LO
- šetë-da‘ažži-bilma-∅
- X.P-remind-REFL-NI
- žbäs‘inna
- now.PTCL
- ‘en
- and.CONJ
- dan
- near.PREP
- ja‘onänaš
- 2N.S.OBL.VH
- žeša
- 1.P.EXCL.NOM.LO
- šetë-da‘ažži-bilma-∅
- X.P-remind-REFL-NI
- ‘aṕompëh
- while.CONJ
- še-diblilkim-∅
- M.S-lighten-NI
- daljaz
- each.ADJV
- ‘o-žbažbäh‘a-∅
- NOM.S-sky(ii.M)-NI
- kennaž
- during.PREP
- žeš
- LO
- sat́a-šazlas-ëx
- OBL.P-life(iv.N)-CIR
- žešam
- 1.P.EXCL.GEN.LO
- ‘en
- and.CONJ
- kennaž
- during.PREP
- žeš
- LO
- sat́a-šazlas-ëx
- OBL.P-life(iv.N)-CIR
- zem-bos‘a-ssom
- GEN.P-son(v.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- zem-pon‘e-ssom
- GEN.P-daughter(v.F)-CIR
- žešam
- 1.P.EXCL.GEN.LO
- ‘en
- and.CONJ
- zem-bos‘a-ssom–la‘aljas
- GEN.P-grandson(v.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- zem-pon‘e-ssom–la‘aljas
- GEN.P-granddaughter(v.F)-CIR
- žešem
- 1.P.EXCL.GEN.LO
- ‘en
- and.CONJ
- kennaž
- during.PREP
- ∅
- EQ
- t́-oṕim-ëš
- OBL.S-time(iv.N)-CIR
- ‘ilzazzim
- forever.ADJV
Man and Woman said: O most honorable God, we remember Thee now, and we [will] remember Thee each lightening of the sky (= "every day") during our lives, and during the lives of our sons and daughters and our grandsons and granddaughters, and during [all] time forever.
- ‘en
- and.CONJ
- ja‘o
- VH
- ‘an-‘elkäh-‘an
- ACC.S-god(i.N)-CIR
- t́e-dimizzez-∅
- F.S-please-NI
- ja
- HI
- ‘-ozṕa-∅
- NOM.S-creativity(iii.F)-CIR
- ja‘oḱim
- 3N.S.GEN.VH
- sesë
- EVID.HT
- ‘a-‘amjemli
- ELTV-verily.ADJV\ELTV
- gojez~gojezme
- INTSV~time_ago
- ‘a
- INTRG
- las‘o
- from.PREP
- giz‘a‘e
- where.INTRG
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱe-mäh‘e‘o-∅
- N.S-come-NI
- tinglä
- EVID.DI
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱe-mäh‘e‘o-∅
- N.S-come-NI
- las‘o
- from.PREP
- ja‘o
- VH
- ‘a‘-elkäh-‘až
- OBL.S-god(i.N)-CIR
And His creation pleased God. Most verily (="so it was") a long time ago. From where do the people come? The people come from God.