Beltös Interlinear Glosses
Myth #2
- gojez~gojezme
- INTSV~time_ago
- ‘emmenzem
- at_that_time.PTCL
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-∅
- NOM.S-sun(ii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘o-t́aš-∅
- NOM.S-moon(ii.F)-CIR
- šet-amkan
- X.P-be(PP)
- zillažžä
- young.ADJV
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱe-da‘im-ba
- N.S-eat-PP
- žeš
- LO
- ši-melzgo-ssën
- ACC.P-animal(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-žesöṕa-n
- ACC.P-bird(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-laz‘am-ën
- ACC.P-fish(vi.X)-CIR
- sesë
- EVID.HT
A long time ago, when the sun and the moon were young, the people ate animals and birds and fish.
- ‘-omzdam-∅
- NOM.S-belieffulness(iii.F)-CIR
- maldambalža
- difficult.ADJV
- niždasëm
- DPRO.DIST.GEN.EQ
- se‘im
- but.CONJ
- niždas
- DPRO.DIST.NOM.EQ
- ‘amjin
- true.ADJV
This is hard to believe, yet it [is] true.
- ḱe-da‘im-ba
- N.S-eat-PP
- žeš
- LO
- š-až‘ez-ën
- ACC.P-flesh(vi.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ḱe-‘ogil-ba
- N.S-drink-PP
- žeš
- LO
- ž-ižbas-än
- ACC.P-blood(ii.M)-CIR
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
The people ate the flesh and drank the blood.
- gojez~gojezme
- INTSV~time_ago
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱe-dlazjaždin-a
- N.S-be_like-PP
- žeš
- LO
- ši-melzgo-ssën
- ACC.P-animal(vi.X)-CIR
A long time ago the people were like animals.
- žeš
- LO
- ši-melzgo-ssëh
- NOM.P-animal(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-žesöṕa-∅
- NOM.P-bird(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-laz‘am-ëh
- NOM.P-fish(vi.X)-CIR
- šetë-dabäskazdan-a
- X.P-pray-PP
- bos
- to.PREP
- ja
- HI
- ‘o‘i-ponnam-äš
- OBL.S-sun(ii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- bos
- to.PREP
- ja
- HI
- ‘o‘i-t́aš-äš
- OBL.S-moon(ii.F)-CIR
The animals and the birds and the fish prayed to the sun and to the moon.
- žešiti
- 3X.P.NOM.LO
- šetë-dabäskazdan-a
- X.P-pray-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- ‘ozzen
- by.PREP
- ‘e-žgazjo-š
- OBL.S-kindness(iii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ‘e-bam‘antan-ëš
- OBL.S-graciousness(iii.F)-CIR
- jadëma
- 2P.M/F.GEN.HI
- šetë-debeškäs-∅
- X.P-help-NI
- žešëna
- 1P.EXCL.ACC.LO
- ḱe-da‘im-∅
- N.S-eat-NI
- ja
- HI
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- žešëna
- 1P.EXCL.ACC.LO
They prayed: By your kindness and graciousness (= please) help us. The people eat us.
- ‘aṕompëh
- while.CONJ
- še-diblilkim-mimma
- M.S-lighten-PI
- ja
- HI
- ‘o-žbažäh‘a-∅
- NOM.S-sky(ii.M)-CIR
- ḱ-a‘ol-a
- N.S-seen_by-PP
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-än
- ACC.S-sun(ii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- jaši
- 3M.S.NOM
- še-pimmam-a
- M.S-frown-PP
The sun saw [this] while the sky lightened and he frowned.
- ‘aṕompëh
- while.CONJ
- še-digitën-imma
- M.S-darken-PI
- ja
- HI
- ‘o-žbažäh‘a-∅
- NOM.S-sky(ii.M)-CIR
- ḱ-a‘ol-a
- N.S-seen_by-PP
- ja
- HI
- ‘o-t́aš-än
- ACC.S-moon(ii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- jati
- 3F.S.NOM
- t́e-pimmam-a
- F.S-frown-PP
The moon saw [this] while the sky darkened and she frowned.
- jašiti
- 3X.P.NOM.HI
- šetë-‘annel-a
- X.P-think-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- ‘a
- INTRG
- lëmmas
- what?
- da
- 1P.INCL.NOM
- šetë-da-∅
- X.P-do-NI
- bam‘a
- OBLGV
They thought: What must we do?
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-∅
- NOM.S-sun(ii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘o-t́aš-∅
- NOM.S-moon(ii.F)-CIR
- šetë-damamṕizgë-bilma-ba
- X.P-consult-REFL-PP
- jašiti
- 3X.P.NOM.HI
- šetë-dizin-a
- X.P-decide-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- ∅
- EQ
- ‘e-zbenṕezma-∅
- NOM.S-education(iii.F)-CIR
- t́e-mažbam-∅
- F.S-be_needed_by-NI
- žeš
- LO
- ‘e-beltos-ön
- ACC.S-people(v.N)-CIR
The sun and the moon spoke [with each other]. They decided: The people needed education.
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-∅
- NOM.S-sun(ii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘o-t́aš-∅
- NOM.S-moon(ii.F)-CIR
- šetë-ždinṕejaš-a
- X.P-travel-PP
- las‘o
- from.PREP
- ja
- HI
- ‘o‘i-žbažäh‘a-š
- OBL.S-sky(ii.M)-CIR
- bos
- to.PREP
- žeš
- LO
- ‘o‘i-mamma-‘äš
- OBL.S-earth(ii.F)-CIR
The sun and the moon traveled from the sky to the earth.
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-∅
- NOM.S-sun(ii.M)-CIR
- še-dlazjaždin-imma
- M.S-be_like-PI
- ja
- HI
- ‘e-ṕessaz-ön
- ACC.S-man(v.M)-CIR
- mammeš
- tall.ADJV
- ‘em-sëzba-ssöm
- GEN.S-hair(v.F)-CIR
- zažjan
- yellow.ADJV
- ‘en
- and.CONJ
- ‘i-milliš-ëm
- GEN.S-muscle(vi.M)-CIR
- t́ejez
- many.ADJV
- ‘ižbi
- in.PREP
- ši-dlamze-š
- OBL.P-leg(vi.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ‘ižbi
- in.PREP
- ši-ja‘a-š
- OBL.P-arm(vi.M)-CIR
The sun was like a tall gentleman with yellow hair and many muscles in [his] legs and in [his] arms.
- ja
- HI
- ‘o-t́aš-∅
- NOM.S-moon(ii.F)-CIR
- t́e-dlazjaždin-imma
- F.S-be_like-PI
- ja
- HI
- ‘e-jezzas-ön
- ACC.S-woman(v.F)-CIR
- si‘ali
- beautiful.ADJV
- ‘em-sëzba-ssom
- GEN.S-hair(v.F)-CIR
- soz‘a
- white.ADJV
- ‘en
- and.CONJ
- ši-dlamze-m
- GEN.P-leg(vi.M)-CIR
- dammam
- thin.ADJV
- ‘en
- and.CONJ
- ši-ja‘a-m
- GEN.P-arm(vi.M)-CIR
- dammam
- thin.ADJV
The moon was like a beautiful lady with white hair and thin legs and thin arms.
- šetë-ma‘e‘o-ba
- X.P-come-PP
- ja
- HI
- dlim
- two.ADJV
- bos
- to.PREP
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-ož
- OBL.S-people(v.N)-CIR
- jašiti
- 3X.P.NOM.HI
- šet-izṕam-a
- X.P-say-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- šetë-demëh‘im-∅
- X.P-abstain_from-NI
- bam‘a
- OBLGV
- žešedëja
- 2X.P.NOM.LO
- žeš
- LO
- š-až‘ez-ën
- ACC.P-flesh(vi.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ž-ižbas-än
- ACC.P-blood(ii.M)-CIR
- žeš
- LO
- ši-melzgo-ssëm
- GEN.P-animal(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-žesgöṕa-m
- GEN.P-bird(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-laz‘am-ëm
- GEN.P-fish(vi.F)-CIR
The two came to the people. They said: You must abstain from the flesh and blood of animals and birds and fish.
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱ-a‘a-ba
- N.S-laugh-PP
- šiti
- 3X.P.NOM.EQ
- šet-izṕam-a
- X.P-say-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- ‘a
- INTRG
- šetë-da‘im-∅
- X.P-eat-NI
- ‘a
- 1P.EXCL.NOM.EQ
- žeš
- LO
- si-žbazlansa-n
- ACC.P-leaf(vii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- s-anližge-n
- ACC.P-root(vii.M)-CIR
- šet-engis-∅
- X.P-hunger-NI
- ‘a
- 1P.EXCL.NOM.EQ
- ‘aṕompëh
- while.CONJ
- jedëja
- 2X.P.NOM.HI
- šetë-diblilkim-∅
- X.P-lighten-NI
- ‘imzemmalžam
- every.ADJV
The people laughed. They said: Are we to eat leaves and roots? We [would] hunger when you (pl.) lighten every [time] (= every day)
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-∅
- NOM.S-sun(ii.M)-CIR
- š-izṕam-a
- M.S-say-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- še-delžen‘e-∅
- M.S-give_to-NI
- ja‘e
- 1S.NOM.HI
- žedëna
- 2X.P.ACC.LO
- ‘ozzen
- by.PREP
- žeš
- LO
- t́-inne-š
- OBL.S-gift(iv.N)-CIR
The sun said: I give to you a gift.
- jaši
- 3M.S.NOM.HI
- š-azbalm‘im‘o-ba
- M.S-call-PP
- ja
- HI
- žo-jonžbas-än
- ACC.P-star(ii.M)-CIR
- zamdaš
- some.ADJV
- sešë-zdinṕejaš-a
- M.S-travel-PP
- las‘o
- from.PREP
- ja
- HI
- ‘o‘i-žbazbäh‘a-š
- OBL.S-sky(ii.M)-CIR
- bos
- to.PREP
- žeš
- LO
- ‘o‘i-mamma-‘äš
- OBL.S-earth(ii.F)-CIR
- jašiši
- 3M.P.NOM.HI
- sešë-glazdol-a
- M.P-become-PP
- žeš
- LO
- ši-zgellispo-n
- ACC.P-domesticated_lizard(vi.F)-CIR
He called the stars. Some [stars] traveled from the sky to the earth. They became the domesticated-lizards (an indigenous species of large herbivorous lizard).
- ja
- HI
- ‘o-t́aš-∅
- NOM.S-moon(ii.F)-CIR
- t́-izṕam-a
- F.S-say-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- šetë-da‘im-∅
- X.P-eat-NI
- dälle
- PRMSV
- žešëdeja
- 2X.P.NOM.LO
- žeš
- LO
- si-ṕiṕa-n
- ACC.P-domesticated_lizard_egg(vii.M)-CIR
- nendlažga
- therefore.CONJ
- ši-mo‘an-ëh
- NOM.P-stomach(vi.F)-CIR
- žedëma
- 2X.P.GEN.LO
- žäs‘illas
- full.ADJV
The moon said: You may eat the eggs of the domesticated-lizards. Therefore, your bellies [shall be] full.
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱ-izṕam-a
- N.S-say-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- nizë
- DPRO.PROX.NOM.EQ
- t́ähmaz
- good.ADJV
- ‘en
- and.CONJ
- šiti
- 3X.P.NOM.EQ
- šet-ipa-ba
- X.P-take-PP
- žeš
- LO
- ši-zgellispo-n
- ACC.P-domesticated_lizard(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- šetë-zimza-ba
- X.P-put-PP
- žetina
- 3X.P.ACC.LO
- ‘ižbi
- in.PREP
- žeš
- LO
- ḱi-maṕon-äh
- OBL.S-paddock(viii.N)-CIR
The people said: This [is] good. And they took the domesticated-lizards and put them in a paddock.
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-zgellispo-∅
- NOM.P-domesticated_lizard(vi.F)-CIR
- zetë-penjammi-ba
- F.P-lay_egg-PP
- ‘en
- and.CONJ
- ∅
- EQ
- z-en‘inni-∅
- NOM.P-child(v.X)-CIR
- šetë-sagol-a
- X.P-gather-PP
- žeš
- LO
- si-ṕiṕa-n
- ACC.P-domesticated_lizard_egg(vii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ∅
- EQ
- ze-jezzas-∅
- NOM.P-woman(v.F)-CIR
- zetë-me-ba
- F.P-cook-PP
- žetitin
- 3M.P.ACC.LO
- ‘en
- and.CONJ
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(V.N)-CIR
- ḱe-da‘im-a
- N.S-eat-PP
- žetitin
- 3M.P.ACC.LO
And the domesticated-lizards laid eggs and the children gathered the eggs and the women cooked them and the people ate them.
- žeš
- LO
- ši-melzgo-ssëh
- NOM.P-animal(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-žesgoṕa-∅
- NOM.P-bird(vi.X)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- žeš
- LO
- ši-laz‘am-ëh
- NOM.P-fish(vi.X)-CIR
- šetë-dazamgan-imma
- X.P-be_happy-PI
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱe-dadassöǧ-‘a
- N.S-learn-PP
- t́ähmaz
- good.ADJV
The animals and the birds and the fish were happy. The people [had] learned well.
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-∅
- NOM.S-sun(ii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘o-t́aš-∅
- NOM.S-moon(ii.F)-CIR
- šetë-ždinejaš-a
- X.P-travel-PP
- las‘o
- from.PREP
- žeš
- LO
- ‘o‘i-mamma-‘äš
- OBL.S-earth(ii.F)-CIR
- bos
- to.PREP
- ja
- HI
- ‘o‘i-žbažäh‘a-š
- OBL.S-sky(ii.M)-CIR
The sun and the moon traveled from the earth to the sky.
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-∅
- NOM.S-sun(ii.M)-CIR
- še-zožbadäx-bimma
- M.S-smile-PI
- bas‘adil
- above.PREP
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-ož
- OBL.S-people(v.N)-CIR
- ‘aṕompëh
- while.CONJ
- še-diblilkim-mimma
- M.S-lighten-PI
- ja
- HI
- ‘o-žbažäh‘a-∅
- NOM.S-sky(ii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘o-t́aš-∅
- NOM.S-moon(ii.F)-CIR
- t́e-zožbadäx-bimma
- F.S-smile-PI
- bas‘adil
- above.PREP
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-ož
- OBL.S-people(v.N)-CIR
- ‘aṕompëh
- while.CONJ
- še-digitën-imma
- M.S-darken-PI
- ja
- HI
- ‘o-žbažäh‘a-∅
- NOM.S-sky(ii.M)-CIR
The sun smiled above the people while the sky lightened (= during the daytime), and the moon smiled above the people while the sky darkened (= during the nighttime).
- sesë
- EVID.HT
- ‘a-‘amjemli
- ELTV-verily.ADJV\ELTV
- gojez~gojezme
- INTSV~time_ago
Most verily (= so it was) a long time ago.