Beltös Interlinear Glosses

Myth #2

gojez~gojezme
INTSV~time_ago
‘emmenzem
at_that_time.PTCL
ja
HI
‘o-ponnam-∅
NOM.S-sun(ii.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘o-t́aš-∅
NOM.S-moon(ii.F)-CIR
šet-amkan
X.P-be(PP)
zillažžä
young.ADJV
EQ
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
ḱe-da‘im-ba
N.S-eat-PP
žeš
LO
ši-melzgo-ssën
ACC.P-animal(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-žesöṕa-n
ACC.P-bird(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-laz‘am-ën
ACC.P-fish(vi.X)-CIR
sesë
EVID.HT
A long time ago, when the sun and the moon were young, the people ate animals and birds and fish.

‘-omzdam-∅
NOM.S-belieffulness(iii.F)-CIR
maldambalža
difficult.ADJV
niždasëm
DPRO.DIST.GEN.EQ
se‘im
but.CONJ
niždas
DPRO.DIST.NOM.EQ
‘amjin
true.ADJV
This is hard to believe, yet it [is] true.

ḱe-da‘im-ba
N.S-eat-PP
žeš
LO
š-až‘ez-ën
ACC.P-flesh(vi.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ḱe-‘ogil-ba
N.S-drink-PP
žeš
LO
ž-ižbas-än
ACC.P-blood(ii.M)-CIR
EQ
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
The people ate the flesh and drank the blood.

gojez~gojezme
INTSV~time_ago
EQ
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
ḱe-dlazjaždin-a
N.S-be_like-PP
žeš
LO
ši-melzgo-ssën
ACC.P-animal(vi.X)-CIR
A long time ago the people were like animals.

žeš
LO
ši-melzgo-ssëh
NOM.P-animal(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-žesöṕa-∅
NOM.P-bird(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-laz‘am-ëh
NOM.P-fish(vi.X)-CIR
šetë-dabäskazdan-a
X.P-pray-PP
bos
to.PREP
ja
HI
‘o‘i-ponnam-äš
OBL.S-sun(ii.M)-CIR
‘en
and.CONJ
bos
to.PREP
ja
HI
‘o‘i-t́aš-äš
OBL.S-moon(ii.F)-CIR
The animals and the birds and the fish prayed to the sun and to the moon.

žešiti
3X.P.NOM.LO
šetë-dabäskazdan-a
X.P-pray-PP
‘iǧ
QUOT
‘ozzen
by.PREP
‘e-žgazjo-š
OBL.S-kindness(iii.F)-CIR
‘en
and.CONJ
‘e-bam‘antan-ëš
OBL.S-graciousness(iii.F)-CIR
jadëma
2P.M/F.GEN.HI
šetë-debeškäs-∅
X.P-help-NI
žešëna
1P.EXCL.ACC.LO
ḱe-da‘im-∅
N.S-eat-NI
ja
HI
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
žešëna
1P.EXCL.ACC.LO
They prayed: By your kindness and graciousness (= please) help us. The people eat us.

‘aṕompëh
while.CONJ
še-diblilkim-mimma
M.S-lighten-PI
ja
HI
‘o-žbažäh‘a-∅
NOM.S-sky(ii.M)-CIR
ḱ-a‘ol-a
N.S-seen_by-PP
ja
HI
‘o-ponnam-än
ACC.S-sun(ii.M)-CIR
‘en
and.CONJ
jaši
3M.S.NOM
še-pimmam-a
M.S-frown-PP
The sun saw [this] while the sky lightened and he frowned.

‘aṕompëh
while.CONJ
še-digitën-imma
M.S-darken-PI
ja
HI
‘o-žbažäh‘a-∅
NOM.S-sky(ii.M)-CIR
ḱ-a‘ol-a
N.S-seen_by-PP
ja
HI
‘o-t́aš-än
ACC.S-moon(ii.F)-CIR
‘en
and.CONJ
jati
3F.S.NOM
t́e-pimmam-a
F.S-frown-PP
The moon saw [this] while the sky darkened and she frowned.

jašiti
3X.P.NOM.HI
šetë-‘annel-a
X.P-think-PP
‘iǧ
QUOT
‘a
INTRG
lëmmas
what?
da
1P.INCL.NOM
šetë-da-∅
X.P-do-NI
bam‘a
OBLGV
They thought: What must we do?

ja
HI
‘o-ponnam-∅
NOM.S-sun(ii.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘o-t́aš-∅
NOM.S-moon(ii.F)-CIR
šetë-damamṕizgë-bilma-ba
X.P-consult-REFL-PP
jašiti
3X.P.NOM.HI
šetë-dizin-a
X.P-decide-PP
‘iǧ
QUOT
EQ
‘e-zbenṕezma-∅
NOM.S-education(iii.F)-CIR
t́e-mažbam-∅
F.S-be_needed_by-NI
žeš
LO
‘e-beltos-ön
ACC.S-people(v.N)-CIR
The sun and the moon spoke [with each other]. They decided: The people needed education.

ja
HI
‘o-ponnam-∅
NOM.S-sun(ii.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘o-t́aš-∅
NOM.S-moon(ii.F)-CIR
šetë-ždinṕejaš-a
X.P-travel-PP
las‘o
from.PREP
ja
HI
‘o‘i-žbažäh‘a-š
OBL.S-sky(ii.M)-CIR
bos
to.PREP
žeš
LO
‘o‘i-mamma-‘äš
OBL.S-earth(ii.F)-CIR
The sun and the moon traveled from the sky to the earth.

ja
HI
‘o-ponnam-∅
NOM.S-sun(ii.M)-CIR
še-dlazjaždin-imma
M.S-be_like-PI
ja
HI
‘e-ṕessaz-ön
ACC.S-man(v.M)-CIR
mammeš
tall.ADJV
‘em-sëzba-ssöm
GEN.S-hair(v.F)-CIR
zažjan
yellow.ADJV
‘en
and.CONJ
‘i-milliš-ëm
GEN.S-muscle(vi.M)-CIR
t́ejez
many.ADJV
‘ižbi
in.PREP
ši-dlamze-š
OBL.P-leg(vi.M)-CIR
‘en
and.CONJ
‘ižbi
in.PREP
ši-ja‘a-š
OBL.P-arm(vi.M)-CIR
The sun was like a tall gentleman with yellow hair and many muscles in [his] legs and in [his] arms.

ja
HI
‘o-t́aš-∅
NOM.S-moon(ii.F)-CIR
t́e-dlazjaždin-imma
F.S-be_like-PI
ja
HI
‘e-jezzas-ön
ACC.S-woman(v.F)-CIR
si‘ali
beautiful.ADJV
‘em-sëzba-ssom
GEN.S-hair(v.F)-CIR
soz‘a
white.ADJV
‘en
and.CONJ
ši-dlamze-m
GEN.P-leg(vi.M)-CIR
dammam
thin.ADJV
‘en
and.CONJ
ši-ja‘a-m
GEN.P-arm(vi.M)-CIR
dammam
thin.ADJV
The moon was like a beautiful lady with white hair and thin legs and thin arms.

šetë-ma‘e‘o-ba
X.P-come-PP
ja
HI
dlim
two.ADJV
bos
to.PREP
EQ
‘e-beltös-ož
OBL.S-people(v.N)-CIR
jašiti
3X.P.NOM.HI
šet-izṕam-a
X.P-say-PP
‘iǧ
QUOT
šetë-demëh‘im-∅
X.P-abstain_from-NI
bam‘a
OBLGV
žešedëja
2X.P.NOM.LO
žeš
LO
š-až‘ez-ën
ACC.P-flesh(vi.M)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ž-ižbas-än
ACC.P-blood(ii.M)-CIR
žeš
LO
ši-melzgo-ssëm
GEN.P-animal(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-žesgöṕa-m
GEN.P-bird(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-laz‘am-ëm
GEN.P-fish(vi.F)-CIR
The two came to the people. They said: You must abstain from the flesh and blood of animals and birds and fish.

EQ
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
ḱ-a‘a-ba
N.S-laugh-PP
šiti
3X.P.NOM.EQ
šet-izṕam-a
X.P-say-PP
‘iǧ
QUOT
‘a
INTRG
šetë-da‘im-∅
X.P-eat-NI
‘a
1P.EXCL.NOM.EQ
žeš
LO
si-žbazlansa-n
ACC.P-leaf(vii.M)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
s-anližge-n
ACC.P-root(vii.M)-CIR
šet-engis-∅
X.P-hunger-NI
‘a
1P.EXCL.NOM.EQ
‘aṕompëh
while.CONJ
jedëja
2X.P.NOM.HI
šetë-diblilkim-∅
X.P-lighten-NI
‘imzemmalžam
every.ADJV
The people laughed. They said: Are we to eat leaves and roots? We [would] hunger when you (pl.) lighten every [time] (= every day)

ja
HI
‘o-ponnam-∅
NOM.S-sun(ii.M)-CIR
š-izṕam-a
M.S-say-PP
‘iǧ
QUOT
še-delžen‘e-∅
M.S-give_to-NI
ja‘e
1S.NOM.HI
žedëna
2X.P.ACC.LO
‘ozzen
by.PREP
žeš
LO
t́-inne-š
OBL.S-gift(iv.N)-CIR
The sun said: I give to you a gift.

jaši
3M.S.NOM.HI
š-azbalm‘im‘o-ba
M.S-call-PP
ja
HI
žo-jonžbas-än
ACC.P-star(ii.M)-CIR
zamdaš
some.ADJV
sešë-zdinṕejaš-a
M.S-travel-PP
las‘o
from.PREP
ja
HI
‘o‘i-žbazbäh‘a-š
OBL.S-sky(ii.M)-CIR
bos
to.PREP
žeš
LO
‘o‘i-mamma-‘äš
OBL.S-earth(ii.F)-CIR
jašiši
3M.P.NOM.HI
sešë-glazdol-a
M.P-become-PP
žeš
LO
ši-zgellispo-n
ACC.P-domesticated_lizard(vi.F)-CIR
He called the stars. Some [stars] traveled from the sky to the earth. They became the domesticated-lizards (an indigenous species of large herbivorous lizard).

ja
HI
‘o-t́aš-∅
NOM.S-moon(ii.F)-CIR
t́-izṕam-a
F.S-say-PP
‘iǧ
QUOT
šetë-da‘im-∅
X.P-eat-NI
dälle
PRMSV
žešëdeja
2X.P.NOM.LO
žeš
LO
si-ṕiṕa-n
ACC.P-domesticated_lizard_egg(vii.M)-CIR
nendlažga
therefore.CONJ
ši-mo‘an-ëh
NOM.P-stomach(vi.F)-CIR
žedëma
2X.P.GEN.LO
žäs‘illas
full.ADJV
The moon said: You may eat the eggs of the domesticated-lizards. Therefore, your bellies [shall be] full.

EQ
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
ḱ-izṕam-a
N.S-say-PP
‘iǧ
QUOT
nizë
DPRO.PROX.NOM.EQ
t́ähmaz
good.ADJV
‘en
and.CONJ
šiti
3X.P.NOM.EQ
šet-ipa-ba
X.P-take-PP
žeš
LO
ši-zgellispo-n
ACC.P-domesticated_lizard(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
šetë-zimza-ba
X.P-put-PP
žetina
3X.P.ACC.LO
‘ižbi
in.PREP
žeš
LO
ḱi-maṕon-äh
OBL.S-paddock(viii.N)-CIR
The people said: This [is] good. And they took the domesticated-lizards and put them in a paddock.

‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-zgellispo-∅
NOM.P-domesticated_lizard(vi.F)-CIR
zetë-penjammi-ba
F.P-lay_egg-PP
‘en
and.CONJ
EQ
z-en‘inni-∅
NOM.P-child(v.X)-CIR
šetë-sagol-a
X.P-gather-PP
žeš
LO
si-ṕiṕa-n
ACC.P-domesticated_lizard_egg(vii.M)-CIR
‘en
and.CONJ
EQ
ze-jezzas-∅
NOM.P-woman(v.F)-CIR
zetë-me-ba
F.P-cook-PP
žetitin
3M.P.ACC.LO
‘en
and.CONJ
EQ
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(V.N)-CIR
ḱe-da‘im-a
N.S-eat-PP
žetitin
3M.P.ACC.LO
And the domesticated-lizards laid eggs and the children gathered the eggs and the women cooked them and the people ate them.

žeš
LO
ši-melzgo-ssëh
NOM.P-animal(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-žesgoṕa-∅
NOM.P-bird(vi.X)-CIR
‘en
and.CONJ
žeš
LO
ši-laz‘am-ëh
NOM.P-fish(vi.X)-CIR
šetë-dazamgan-imma
X.P-be_happy-PI
EQ
‘e-beltös-∅
NOM.S-people(v.N)-CIR
ḱe-dadassöǧ-‘a
N.S-learn-PP
t́ähmaz
good.ADJV
The animals and the birds and the fish were happy. The people [had] learned well.

ja
HI
‘o-ponnam-∅
NOM.S-sun(ii.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘o-t́aš-∅
NOM.S-moon(ii.F)-CIR
šetë-ždinejaš-a
X.P-travel-PP
las‘o
from.PREP
žeš
LO
‘o‘i-mamma-‘äš
OBL.S-earth(ii.F)-CIR
bos
to.PREP
ja
HI
‘o‘i-žbažäh‘a-š
OBL.S-sky(ii.M)-CIR
The sun and the moon traveled from the earth to the sky.

ja
HI
‘o-ponnam-∅
NOM.S-sun(ii.M)-CIR
še-zožbadäx-bimma
M.S-smile-PI
bas‘adil
above.PREP
EQ
‘e-beltös-ož
OBL.S-people(v.N)-CIR
‘aṕompëh
while.CONJ
še-diblilkim-mimma
M.S-lighten-PI
ja
HI
‘o-žbažäh‘a-∅
NOM.S-sky(ii.M)-CIR
‘en
and.CONJ
ja
HI
‘o-t́aš-∅
NOM.S-moon(ii.F)-CIR
t́e-zožbadäx-bimma
F.S-smile-PI
bas‘adil
above.PREP
EQ
‘e-beltös-ož
OBL.S-people(v.N)-CIR
‘aṕompëh
while.CONJ
še-digitën-imma
M.S-darken-PI
ja
HI
‘o-žbažäh‘a-∅
NOM.S-sky(ii.M)-CIR
The sun smiled above the people while the sky lightened (= during the daytime), and the moon smiled above the people while the sky darkened (= during the nighttime).

sesë
EVID.HT
‘a-‘amjemli
ELTV-verily.ADJV\ELTV
gojez~gojezme
INTSV~time_ago
Most verily (= so it was) a long time ago.