Beltös Interlinear Glosses
Myth #1
- gojez~gojezme
- INTSV~time_ago
A long time ago,
- ‘emmenzem
- at_that_time.PTCL
- ja
- HI
- ‘o-ponnam-∅
- NOM.S-sun(ii.M)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘o-t́aš-∅
- NOM.S-moon(ii.F)-CIR
- šet-amkan
- X.P-be(PP)
- zillažžä
- young.ADJV
when the sun and the moon were young,
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱe-dezgëja-ba
- N.S-speak-PP
- ∅
- EQ
- sat́a-gi‘i-ssen
- ACC.P-word(ii.N)-CIR
- žam‘a
- different.ADJV
- sesë
- EVID.HT
the people spoke different words.
- ja
- HI
- ‘e-daž‘an‘i-∅
- NOM.S-agreeableness(iii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- ja
- HI
- ‘e-läzdembas-∅
- NOM.S-cooperativeness(iii.F)-CIR
- zet-amkan
- F.P-be(PP)
- maldambalža
- difficult.ADJV
Agreement and cooperation were difficult.
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱe-ṕade-ba
- N.S-sorrow-PP
The people were sad.
- päzzelsom
- often.ADJV
- ḱi
- 3N.S.NOM.EQ
- ḱe-dengiš-a
- N.S-hunger-PP
Often they were hungry.
- ja
- HI
- sat́a-šanzaš-äh
- NOM.P-marriage(iv.N)-CIR
- sik-amkan
- N.P-be(PP)
- dlinžiš
- rare.ADJV
Marriages were rare.
- žeš
- LO
- z-en‘inni-∅
- NOM.P-child(v.X)-CIR
- ‘a-dlinžeš
- ELTV-rare.ADJV\ELTV
Children [were] rarer.
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱe-dazmädez-imma
- N.S-wonder-PI
- ‘iǧ
- QUOT
- ‘a
- INTRG
- da
- 1P.INCL.NOM.EQ
- šetë-da-∅
- X.P-do-NI
- bam‘a
- OBLGV
- t́an-lëmmas-ën
- ACC.S-what[iv.N]-CIR
The people wondered: What should we do?
- šiti
- 3X.P.NOM.EQ
- šetë-ždasse-ba
- X.P-ask-PP
- ‘apët́o
- under.PREP
- ja
- HI
- z-elbäh-‘ož
- OBL.P-priest(v.X)-CIR
They asked the priests.
- šiti
- 3X.P.NOM.EQ
- šetë-ždasse-ba
- X.P-ask-PP
- ‘apët́o
- under.PREP
- ja
- HI
- ze-bimgliš-oz
- OBL.P-shaman(v.M)-CIR
They asked the shamans.
- šiti
- 3X.P.NOM.EQ
- šetë-ždasse-ba
- X.P-ask-PP
- ‘apët́o
- under.PREP
- ja
- HI
- ‘ilsam
- old.ADJV
- das‘eli
- wise.ADJV
They asked the old, wise [ones].
- ja
- HI
- das‘eli
- wise.ADJV
- šetë-dasabi-ba
- X.P-gather-PP
- si‘em
- for.PREP
- ja
- HI
- ‘e-mamṕizgëma-š
- OBL.S-consultation(iii.F)-CIR
The wise [ones] gathered for consultation.
- ja
- HI
- sat́a-gi‘i-∅
- NOM-P-word(iv.N)-CIR
- jatitima
- 3X.P.GEN.HI
- sik-amkan
- N.P-be(PP)
- žam‘e
- different.ADJV
- se‘im
- but.CONJ
- jašiti
- 3X.P.NOM.HI
- šetë-dezes‘az-imma
- X.P-draw-PI
- täzne
- ABLTV
- siḱi-zes‘am-än
- ACC.P-picture(viii.N)-CIR
Their words were different but they could draw pictures.
- jašiti
- 3X.P-NOM.HI
- šetë-dizin-a
- X.P-decide-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- ∅
- EQ
- z-azziž-∅
- NOM.P-person(v.X)-CIR
- ‘imzemmalžan
- every.ADJV
- šetë-dabäskazdan-∅
- X.P-pray-NI
- ‘apët́o
- under.PREP
- ja
- HI
- žo-ḱa-š
- OBL.P-god(ii.N)-CIR
- ja
- HI
- žo-blamda-m
- GEN.P-wind(ii.M)-CIR
- ždonnis
- because.CONJ
- ja
- HI
- žo-blamda-∅
- NOM.P-wind(ii.M)-CIR
- sešë-dlazjaždin-∅
- M.P-are_like-NI
- ja
- HI
- ‘o-la‘a-n
- ACC.S-breath(ii.F)-CIR
- ‘en
- and.CONJ
- las‘o
- from.PREP
- ja
- HI
- ‘o‘i-la‘a-š
- OBL.S-breath(ii.F)-CIR
- ∅
- EQ
- sat́a-gi‘i-∅
- NOM.P-word(iv.N)-CIR
- sikë-ma‘e‘o-∅
- N.P-come-NI
- sesë
- EVID.HT
They decided that all the people must pray to the gods of the winds, as the winds are like breath, and it is from breath that words come.
- ∅
- EQ
- z-azziž-∅
- NOM.P-person(v.X)-CIR
- ‘imzemmalžan
- every.ADJV
- setë-dasabi-ba
- X.P-gather-PP
- jäzbisli
- together.ADJV
All the people gathered together.
- šiti
- 3X.P.NOM.EQ
- šetë-dabäskazdan-imma
- X.P-pray-PI
- ‘aṕompëh
- while.CONJ
- ḱe-diblilkim-mimma
- N.S-lighten-PI
- mamsi‘e
- long(temporal).ADJV
- ‘en
- and.CONJ
- ‘aṕompëh
- while.CONJ
- ḱe-digitën-imma
- N.S-darken-PI
- mamsi‘e
- long(temporal).ADJV
They prayed all day long and all night long.
- šiti
- 3X.P.NOM.EQ
- šetë-dabäskazdan-imma
- X.P-pray-PI
- ‘aṕompëh
- while.CONJ
- ḱe-diblilkim-mimma
- N.S-lighten-PI
- t́ejez
- many_times.ADJV
They prayed for many days.
- ja
- HI
- žo-blamda-∅
- NOM.P-wind(ii.M)-CIR
- sešë-zgazjiš-imma
- M.P-blow-PI
- ‘a-zamdaš
- ELTV-some.ADJV
- ‘en
- and.CONJ
- ‘a-t́ejoz
- ELTV-much.ADJV\ELTV
The winds blew more and yet more.
- nizë
- DPRO.PROX.NOM.EQ
- ja
- HI
- žo-ḱa-∅
- NOM.P-god(i.N)-CIR
- ja
- HI
- žo-blamda-m
- GEN.P-wind(ii.M)-CIR
- sikë-dezgëja-bilba-bimma
- N.P-speak-REFL-PI
This [was] the gods of the winds speaking with each other.
- ja
- HI
- žo-ḱa-∅
- NOM.P-god(i.N)-CIR
- ja
- HI
- žo-blamda-m
- GEN.P-wind(ii.M)-CIR
- sikë-ždasse-bilma-ba
- N.P-ask-REFL-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- ‘a
- INTRG
- da
- 1P.INCL.NOM.EQ
- šetë-da-∅
- X.P-do-NI
- bam‘a
- OBLGV
- t́an-lëmmas-ën
- ACC.S-what[iv.N]-CIR
The gods of the winds asked themselves: What should we do?
- ja‘o
- VH
- ‘o-blamda-∅
- NOM.S-wind(ii.M)-CIR
- dapa‘az–ponnam=le
- rise–sun=place.ADJV
- š-izṕam-ba
- M.S-say-PP
- ‘iǧ
- QUOT
- žeš
- LO
- z-azziž-∅
- NOM.P-person(v.X)-CIR
- ‘imzemmalžam
- every.ADJV
- šetë-dezgëja-∅
- X.P-speak-NI
- bam‘a
- OBLGV
- žeš
- LO
- sat́a-gi‘i-ssen
- ACC.P-word(iv.N)-CIR
- žalna
- same.ADJV
The east wind said: All the people must speak the same words.
- ja‘o
- VH
- ‘o-blamda-∅
- NOM.S-wind(ii.M)-CIR
- gannepel=le
- seawards=place.ADJV
- ‘en
- and.CONJ
- ja‘o
- VH
- ‘o-blamda-∅
- NOM.S-wind(ii.M)-CIR
- ‘ambaždas=le
- landwards=place.ADJV
- ‘en
- and.CONJ
- ja‘o
- VH
- ‘o-blamda-∅
- NOM.S-wind(ii.M)-CIR
- dajamma–ponnam=le
- set–sun=place.ADJV
- sešë-dadaž‘an‘i-ba
- M.P-agree-PP
The north wind and the south wind and the west wind agreed.
- ja‘o
- VH
- žo-blamda-∅
- NOM.P-wind(ii.M)-CIR
- sešë-zgažjas-a
- M.P-blow-PP
- ‘enamli
- strong.ADJV
- seš-embidim-ba
- M.P-bring-PP
- ∅
- EQ
- sat́a-gi‘i-ssen
- ACC.P-word(ii.N)-CIR
- t́ähmaz
- good.ADJV
- bos
- to.PREP
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-ož
- OBL.S-people(v.N)-CIR
The winds blew hard [and] brought good words to the people.
- žbäz‘inna
- now.PTCL
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱe-dezgëja-∅
- N.S-speak-NI
- ∅
- EQ
- sat́a-gi‘i-ssen
- ACC.P-word(ii.N)-CIR
- žalna
- same.ADJV
- šiti
- 3X.P.NOM.EQ
- šetë-dazamgan-∅
- X.P-be_happy-NI
- ja
- HI
- ‘e-žbammazda-∅
- NOM.S-bountifulness(iii.F)-CIR
- žeš
- LO
- ‘i-dožbam-äm
- GEN.S-food(vii.M)-CIR
- t́e-datiš-∅
- F.S-there_be-NI
- ja
- HI
- ‘e-žbammazda-∅
- NOM.S-bountifulness(iii.F)-CIR
- ja
- HI
- ‘-inga‘om-ëm
- GEN.S-lovingness(iii.F)-CIR
- t́e-datiš-∅
- F.S-there_be-NI
- ja
- HI
- ‘e-žbammazda-∅
- NOM.S-bountifulness(iii.F)-CIR
- žeš
- LO
- zem-‘en‘inni-ssom
- GEN.P-child(v.X)-CIR
- zamganli
- happy.ADJV
- t́e-datiš-∅
- F.S-there_be-NI
Now the people speak the same words. They are happy. There is much food. There is much love. There are many happy children.
- žbäs‘inna
- now.PTCL
- ∅
- EQ
- ‘e-beltös-∅
- NOM.S-people(v.N)-CIR
- ḱe-zožbadäx-∅
- N.S-smile-NI
- maš
- with.PREP
- ja
- HI
- ‘e-bazbam-ëš
- OBL.S-gladness(iii.F)-CIR
- baz
- very_much.INTRJ
Now the people smile with gladness very much!