Spoken Beltös

Listen to three different linguists read formal Beltös. Follow along with the IPA. Since none of us are native speakers of the language, our pronunciation differs slightly. Unfortunately, none of the recording of indigenous speakers have survived.

 

Formal Greeting to a Traveler

As read by Jeffrey Brown

As read by John Quijada

As read by Joey Windsor


Ja žbaltazzam, šetëdažajaš žeša jaden bos žeš t́atöhṕoṕos žešam. Glinnimmo ‘elompëzdazëš žetim, šetëjazbeš žeša si‘em jateš ‘ent́agazman jöh‘ažžilli si‘em ja ‘eṕessazož, ‘en šetëdelžen‘e jaten ‘ozzen žeš siḱideždaš žešam si‘em ‘ebent́izëš ‘en ‘em‘amazmaš ‘en žeš sizas‘amän siböhzanäm žešam ‘en žeš so‘et́a‘än sijišäm žešam. Ja ṕessaz, ja‘e šema‘e‘o maš žešëna, ‘en šetëmennašta dälle žeša jaden, ždonnis tinglä šedengiš ja‘e mas‘abilbiš t́ažassam‘emëš ‘allijon žammašli bos žeš ‘intazazmaš žešam. Si‘em jateš ja‘o ‘esollašazma Ja‘o ‘Azzam.

ja  ˈʐbal‑taz‑zam,  ʂɛ‑tɛ̥‑ˈda‑ʐa‑jaʂ  ʐɛ‑ʂa  ja‑dɛn  bos  ʐɛʂ  tʰa‑ˈt(o̥o̥)‑pʰo‑pʰos  ʐɛ‑ʂam  ˈglin‑nim‑mo  ʔɛ‑ˈlom‑pɛ̥z‑da‑zɛ̥ɛ̥ʂ  ʐɛ‑tim,  ˈʂɛ‑tɛ̥‑jaz‑bɛʂ  ʐɛ‑ʂa  si‑ʔɛm  ja‑tɛʂ  ʔɛn‑ˈtʰa‑gaz‑man  jo̥o̥‑ˈhaʐ‑ʐil‑li  si‑ʔɛm  ja  ʔɛ‑ˈpʰɛs‑sa‑zoʐ,  ʔɛn ˌʂɛ‑tɛ̥‑ˈdɛl‑ʐɛn‑ʔɛ  ja‑tɛn  ʔoz‑zɛn  ʐɛʂ  si‑ˈkʰi‑dɛʐ‑daʂ  ʐɛ‑ʂam  si‑ʔɛm  ʔɛ‑ˈben‑tʰi‑zɛ̥ɛ̥ʂ  ʔɛn ʔɛm‑ˈʔa‑maz‑maʂ  ʔɛn ʐɛʂ  ˈsi‑zas‑ʔa‑mḁn  ˈsi‑bo̥o̥‑za‑nḁm  ʐɛ‑ʂam  ʔɛn ʐɛʂ  ˈso‑ʔɛ‑tʰa‑ʔḁn  ˈsi‑ji‑ʂḁm  ʐɛ‑ʂam.  ja  pʰɛs‑saz,  ja‑ʔɛ  ʂɛ‑ˈma‑ʔɛ‑ʔo  maʂ ˈʐɛ‑ʂɛ̥‑na,  ʔɛn ʂɛ‑tɛ̥‑ˈmɛn‑naʂ‑ta  dḁl‑lɛ  ʐɛ‑ʂa  ja‑dɛn,  ʐdon‑nis  tin‑glḁ  ʂɛ‑dɛn‑giʂ  ja‑ʔɛ  ma‑ˈsa‑bil‑biʂ  ˌtʰa‑ʐas‑ˈsam‑ʔɛ‑mɛ̥ɛ̥ʂ  ˈʔal‑li‑jon  ʐam‑maʂ‑li  bos  ʐɛʂ  ʔin‑ˈta‑zaz‑maʂ  ʐɛ‑ʂam.  si‑ʔɛm  ja‑tɛʂ  ja‑ʔo  ˌʔɛ‑sol‑ˈla‑ʂaz‑ma  ja‑ʔo  ʔaz‑zam. 

O honored guest, we welcome you to our humble village. In spite of its humbleness, we offer you the hospitality worthy of a “high status gentleman”, and give to you our houses for rest and protection, and the fruits of our trees and the grains of our rice. O honored gentleman, come with us, and let us feed you, because you are hungry after a long and hot journey to our humble abode. Unto you be the highest blessing of The Highness.

 


 

Traditional Marriage Vow

As read by Jeffrey Brown


Ja‘o ‘Elḱäh‘an ‘A‘azzali ‘Amjimli Zdenni, ja‘oṕen sika‘ol siḱido daljaz, ‘ejalsaṕëm zem‘azzižom dlim niz t́edeböx! ‘Ataǧ šeš ja ‘embaṕäh‘om ‘en ja zembaṕähṕassom ‘en ja zembaṕähbanom ‘en ‘ataǧ šeš ja ‘emmammäh‘om ‘en ja zemmammähṕassom ‘en ja zemmammähbanom, ‘ejalsaṕëm zem‘azzižom dlim niz t́edeböx!
Jannizë šen daljaz ḱa‘ol zim‘a: Šiṕamže niz bäh‘azziz žbäs‘inna, šilaljol‘a niz žalna žbäs‘inna, ja ‘eṕessaz niz ‘en ja ‘ejezzas niz zdenni žbäs‘inna ṕalkë!
Ḱedosollaš zim‘a Ja‘o ‘Elḱäh ja ‘enjalsaṕemën maš zebos‘assož t́ejez ‘en maš zepon‘essož t́ejez. Ḱedosollaš zim‘a Ja‘o ‘Elḱäh ja ‘enjalsaṕemën ‘ozzen ja ‘ežbammazdaš šimelzgossëm ‘en sizas‘amäm ‘en siḱidom daljaz si‘em denaš ‘ižbi žeš t́ambaždasëš niz ja ‘ejäh‘emëm ‘en ja ‘ezamganëm. Ḱedosollaš zim‘a Ja‘o ‘Elḱäh ja ‘enjalsaṕemën ‘ozzen ‘elojagomëš ‘amižja daljaz bos Ja‘o ‘a‘Elḱäh‘až ‘A‘azzali ‘Amjimli Zdenni!
Šen ja‘o žoḱam žeš šinbloge‘ëm, žežim sika‘ol siḱido daljaz ‘ižbi giš gitën, ḱedeböx zim‘a ja t́amšanzašëm ḱit́am‘e bäh‘azziz žbäs‘inna ṕalkë!
Zdezza ‘en Dlemjin, ‘edëja žbäs‘inna ‘ePessaz ‘en ‘eJezzas ṕalkë. Šetëgo zim‘a ‘edëja las‘o nomjo zazziž dlim šanzašli ‘en šetëdadäždes ‘edëja jäzbisli ‘ozzen ja ‘igäzmamsomëš ‘en ja ‘inga‘omëš ‘en ja ‘o‘idlazgamäš!

ja‑ʔo  ˈʔɛl‑kʰḁḁ‑han  ʔa‑ˈʔaz‑za‑li  ˈʔam‑jim‑li  zdɛn‑ni,  ˈja‑ʔo‑pʰɛn  ˈsi‑ka‑ʔol  ˈsi‑kʰi‑do  dal‑jaz,  ˈʔɛ‑jal‑sa‑pʰɛ̥m  zɛm‑ˈʔaz‑zi‑ʐom  dlim niz ˈtʰɛ‑dɛ‑bo̥o̥x!  ʔa‑taɣ  ʂɛʂ  ja  ʔɛm‑ˈba‑pʰḁḁ‑hom  ʔɛn ja  ˌzɛm‑ba‑ˈpʰ(ḁḁ)‑pʰas‑som  ʔɛn ja  ˌzɛm‑ba‑ˈpʰ(ḁḁ)‑ba‑nom  ʔɛn ʔa‑taɣ  ʂɛʂ  ja  ʔɛm‑ˈmam‑mḁḁ‑hom  ʔɛn ja  ˌzɛm‑mam‑ˈm(ḁḁ)‑pʰas‑som  ʔɛn ja  ˌzɛm‑mam‑ˈm(ḁḁ)‑ba‑nom,  ˈʔɛ‑jal‑sa‑pʰɛ̥m  zɛm‑ˈʔaz‑zi‑ʐom  dlim niz ˈtʰɛ‑dɛ‑bo̥o̥x!
jan‑ni‑zɛ̥  ʂɛn  dal‑jaz kʰa‑ʔol  zim‑ʔa:  ʂi‑pʰam‑ʐɛ  niz ˈb(ḁḁ)‑haz‑ziz  ˈʐb(ḁḁ)s‑ʔin‑na,  ʂi‑ˈlal‑jol‑ʔa  niz  ʐal‑na  ˈʐb(ḁḁ)s‑ʔin‑na,  ja ˈʔɛ‑pʰɛs‑saz  niz  ʔɛn  ja ˈʔɛ‑jɛz‑zas  niz  zdɛn‑ni  ˈʐb(ḁḁ)s‑ʔin‑na pʰal‑kɛ
̥!
kʰɛ‑ˈdo‑sol‑laʂ  zim‑ʔa  ja‑ʔo  ʔɛl‑kʰḁḁ  ja  ʔɛn‑ˈjal‑sa‑pʰɛ‑mɛ̥n  maʂ zɛ‑ˈbos‑ʔas‑soʐ  tʰɛ‑jɛz  ʔɛn maʂ  zɛ‑ˈpon‑ʔɛs‑soʐ  tʰɛ‑jɛz.  kʰɛ‑ˈdo‑sol‑laʂ  zim‑ʔa  ja‑ʔo  ʔɛl‑kʰḁḁ  ja  ʔɛn‑ˈjal‑sa‑pʰɛ‑mɛ̥n  ʔoz‑zɛn  ja  ʔɛʐ‑ˈbam‑maz‑daʂ  ˈʂi‑mɛl‑zgos‑sɛ̥m  ʔɛn ˈsi‑zas‑ʔa‑mḁm  ʔɛn ˈsi‑kʰi‑dom dal‑jaz  si‑ʔɛm  dɛ‑naʂ  ʔiʐ‑bi  ʐɛʂ  tʰam‑ˈbaʐ‑da‑sɛ̥ɛ̥ʂ  niz ja ˈʔɛ‑jḁḁ‑hɛ‑mɛ̥m  ʔɛn ja  ˈʔɛ‑zam‑ga‑nɛ̥m.  kʰɛ‑ˈdo‑sol‑laʂ  zim‑ʔa  ja‑ʔo  ʔɛl‑kʰḁḁ  ja  ʔɛn‑ˈjal‑sa‑pʰɛ‑mɛ̥n  ʔoz‑zɛn  ˌʔɛ‑lo‑ˈja‑go‑mɛ̥ɛ̥ʂ  ˈʔa‑miʐ‑ja  dal‑jaz bos  ja‑ʔo  ʔa‑ˈʔɛl‑kʰḁḁ‑haʐ  ʔa‑ˈʔaz‑za‑li  ˈʔam‑jim‑li  zdɛn‑ni!
ʂɛn  ja‑ʔo  ʐo‑kʰam  ʐɛʂ  ˈʂin‑blo‑gɛ‑ʔɛ̥m,  ʐɛ‑ʐim  ˈsi‑ka‑ʔol  ˈsi‑kʰi‑do  dal‑jaz ʔiʐ‑bi  giʂ gi‑tɛ̥n,  ˈkʰɛ‑dɛ‑bo̥o̥x  zim‑ʔa  ja ˈtʰam‑ʂan‑za‑ʂɛ̥m  ˈkʰi‑tʰam‑ʔɛ  ˈb(ḁḁ)‑haz‑ziz  ˈʐb(ḁḁ)s‑ʔin‑na pʰal‑kɛ
̥!
zdɛz‑za  ʔɛn  dlɛm‑jin,  ˈʔɛ‑dɛ̥‑ja  ˈʐb(ḁḁ)s‑ʔin‑na  ˈʔɛ‑pɛs‑saz  ʔɛn ˈʔɛ‑jɛz‑zas pʰal‑kɛ
̥.  ˈʂɛ‑tɛ̥‑go  zim‑ʔa  ˈʔɛ‑dɛ̥‑ja  las‑ʔo  nom‑jo zaz‑ziʐ  dlim  ˈʂan‑zaʂ‑li  ʔɛn ˈʂɛ‑tɛ̥‑da‑dḁʐ‑dɛs  ˈʔɛ‑dɛ̥‑ja  jḁz‑ˈbis‑li  ʔoz‑zɛn  ja ˌʔi‑gḁz‑ˈmam‑so‑mɛ̥ɛ̥ʂ  ʔɛn ja  ʔin‑ˈga‑ʔo‑mɛ̥ɛ̥ʂ  ʔɛn ja  ˌʔo‑ʔi‑ˈdlaz‑ga‑mḁḁʂ!

 [The priest picks up a censer, walks around the bride and groom, and lets the incense of the aromatic herbs waft over the couple. He then shakes a rattle thrice.]
By the One True Highest God, who sees all things, this couple is united! In front of the eyes of the father and paternal-uncles and maternal-uncles, and in front of the eyes of the mother and paternal-aunts and maternal-aunts, this couple is united!
[The priest blows smoke upon the couple three times: once for the bride, once for the groom, and once for the yoke of marriage]
Let all eyes see: These hands are now tied together, these minds are now united, this man and this woman are now one!
[The priest shakes a rattle thrice]
May God bless their union with many sons and with many daughters. May God bless their union with the bountifulness of all the animals and fruits and things for us in this land of peace and happiness. May God bless their union by their ever approaching closer to the One True Highest God!
[The priest again walks around the bride and groom with the censer, and lets the incense of the aromatic herbs waft over the couple]
Let the eyes of the spirits of the wild-lizards, who see all things in the darkness, observe that the knot of marriage is now bound!
[The priest shakes a rattle thrice]
Boy and Girl, you are now Man and Woman. Go hence as a married couple and live together in romantic-love and benevolent-love and divine-love!
[The priest again blows smoke upon the couple three times: once for the bride, once for the groom, and once for the yoke of marriage]

 


 

Babel Myth (or, the equivalent for Beltös)

As read by Jeffrey Brown

As read by John Quijada


Gojezgojezme, ‘emmenzem ja ‘oponnam ‘en ja ‘ot́aš šetamkan zillažžä, ‘ebeltös ḱedezgëjaba sat́agi‘issen žam‘a sesë. Ja ‘edaž‘an‘i ‘en ja ‘eläzdembas zetamkan maldambalža. ‘Ebeltös ḱeṕadeba. Päzzelsom ḱi ḱedengiša. Ja sat́ašanzašäh sikamkan dlinžiš. Žeš zen‘inni ‘adlinžeš.
‘Ebeltös ḱedazmädezimma ‘iǧ ‘a da šetëda bam‘a t́anlëmmasën? Šiti šetëždasseba ‘apët́o ja zelbäh‘ož. Šiti šetëždasseba ‘apët́o ja zebimglišoz. Šiti šetëždasseba ‘apët́o ja ‘ilsam das‘eli.
Ja das‘eli šetëdasabiba si‘em ja ‘emamṕizgëmaš. Ja sat́agi‘i jatitima sikamkan žam‘e se‘im jašiti šetëdezes‘azimma täzne siḱizes‘amän. Jašiti šetëdizina ‘iǧ zazziž ‘imzemmalžan šetëdabäskazdan ‘apët́o ja žoḱaš ja žoblamdam ždonnis ja žoblamda sešëdlazjaždin ja ‘ola‘an ‘en las‘o ja ‘o‘ila‘aš sat́agi‘i sikëma‘e‘o sesë.
Zazziž ‘imzemmalžan setëdasabiba jäzbisli. Šiti šetëdabäskazdanimma ‘aṕompëh ḱediblilkimmimma mamsi‘e ‘en ‘aṕompëh ḱedigitënimma mamsi‘e. Šiti šetëdabäskazdanimma ‘aṕompëh ḱediblilkimmimma t́ejez.
Ja žoblamda sešëzgazjišimma ‘azamdaš ‘en ‘at́ejoz. Nizë ja žoḱa ja žoblamdam sikëdezgëjabilbabimma. Ja žoḱa ja žoblamdam sikëždassebilmaba ‘iǧ ‘a da šetëda bam‘a t́anlëmmasën? Ja‘o ‘oblamda dapa‘az–ponnam–le šizṕamba ‘iǧ žeš zazziž ‘imzemmalžam šetëdezgëja bam‘a žeš sat́agi‘issen žalna. Ja‘o ‘oblamda gannepel–le ‘en ja‘o ‘oblamda ‘ambaždas–le ‘en ja‘o ‘oblamda dajamma–ponnam–le sešëdadaž‘an‘iba. Ja‘o žoblamda sešëzgažjasa ‘enamli sešembidimba sat́agi‘issen t́ähmaz bos ‘ebeltösož.
Žbäz‘inna ‘ebeltös ḱedezgëja sat́agi‘issen žalna. Šiti šetëdazamgan. Ja ‘ežbammazda žeš ‘idožbamäm t́edatiš. Ja ‘ežbammazda ja ‘inga‘omëm t́edatiš. Ja ‘ežbammazda žeš zem‘en‘innissom zamganli t́edatiš. Žbäs‘inna ‘ebeltös ḱezožbadäx maš ja ‘ebazbamëš baz.

ˌgo‑jɛz‑ˈgo‑jɛz‑mɛ,  ˈʔɛm‑mɛn‑zɛm  ja ˈʔo‑pon‑nam  ʔɛn ja  ʔo‑tʰaʂ  ˈʂɛ‑tam‑kan  zil‑laʐ‑ʐḁ,  ʔɛ‑bɛl‑to̥o̥s  kʰɛ‑ˈdɛz‑gɛ̥‑ja‑ba  ˌsa‑tʰa‑ˈgi‑ʔis‑sɛn  ʐam‑ʔa  sɛ‑sɛ̥.  ja  ʔɛ‑ˈdaʐ‑ʔan‑ʔi  ʔɛn ja  ˈʔɛ‑lḁz‑dɛm‑bas  ˈzɛ‑tam‑kan  mal‑ˈdam‑bal‑ʐa.  ʔɛ‑bɛl‑to̥o̥s  kʰɛ‑ˈpʰa‑dɛ‑ba.  pḁz‑ˈzɛl‑som  kʰi kʰɛ‑ˈdɛn‑gi‑ʂa.  ja ˌsa‑tʰa‑ˈʂan‑za‑ʂḁḁ  ˈsi‑kam‑kan  dlin‑ʐiʂ.  ʐɛʂ  ˈzɛn‑ʔin‑ni  ˈʔa‑dlin‑ʐɛʂ.
ʔɛ‑bɛl‑to̥o̥s  ˌkʰɛ‑daz‑mḁ‑ˈdɛ‑zim‑ma  ʔiɣ ʔa  da  ˈʂɛ‑tɛ̥‑da  bam‑ʔa  ˈtʰan‑lɛ̥m‑ma‑sɛ̥n?  ʂi‑ti  ʂɛ‑tɛ̥ʐ‑ˈdas‑sɛ‑ba  ˈʔa‑pɛ̥‑tʰo  ja ˈzɛl‑bḁḁ‑hoʐ.  ʂi‑ti  ʂɛ‑tɛ̥ʐ‑ˈdas‑sɛ‑ba  ˈʔa‑pɛ̥‑tʰo  ja zɛ‑ˈbim‑gli‑ʂoz.  ʂi‑ti  ʂɛ‑tɛ̥ʐ‑ˈdas‑sɛ‑ba  ˈʔa‑pɛ̥‑tʰo  ja  ʔil‑sam  ˈdas‑ʔɛ‑li.
ja  ˈdas‑ʔɛ‑li  ˌʂɛ‑tɛ̥‑da‑ˈsa‑bi‑ba  si‑ʔɛm  ja  ʔɛ‑ˈmam‑pʰiz‑gɛ̥‑maʂ.  ja  sa‑ˈtʰa‑gi‑ʔi  ja‑ˈti‑ti‑ma  ˈsi‑kam‑kan  ʐam‑ʔɛ  sɛ‑ʔim  ja‑ʂi‑ti  ˌʂɛ‑tɛ̥‑dɛ‑zɛs‑ˈʔa‑zim‑ma  tḁz‑nɛ  si‑ˈkʰi‑zɛs‑ʔa‑mḁn.  ja‑ʂi‑ti  ʂɛ‑tɛ̥‑ˈdi‑zi‑na  ʔiɣ zaz‑ziʐ  ʔim‑ˈzɛm‑mal‑ʐan  ʂɛ‑tɛ̥  da‑ˈb(ḁḁ)s‑kaz‑dan  ˈʔa‑pɛ̥‑tʰo  ja  ʐo‑kʰaʂ  ja ˈʐo‑blam‑dam ʐdon‑nis  ja  ˈʐo‑blam‑da  sɛ‑ʂɛ̥‑ˈdlaz‑jaʐ‑din  ja ˈʔo‑la‑ʔan ʔɛn  las‑ʔo  ja  ʔo‑ˈʔi‑la‑ʔaʂ  sa‑ˈtʰa‑gi‑ʔi  si‑kɛ̥‑ˈma‑ʔɛ‑ʔo  sɛ‑sɛ̥.
zaz‑ziʐ  ʔim‑ˈzɛm‑mal‑ʐan  ˌsɛ‑tɛ̥‑da‑ˈsa‑bi‑ba  jḁz‑ˈbis‑li.  ʂi‑ti  ˌʂɛ‑tɛ̥‑da‑bḁs‑kaz‑ˈda‑nim‑ma  ˈʔa‑pʰom‑pɛ̥ɛ̥  ˌkʰɛ‑di‑blil‑ˈkim‑mim‑ma  ˈmam‑si‑ʔɛ  ʔɛn ˈʔa‑pʰom‑pɛ̥ɛ̥  kʰɛ‑di‑ˈgi‑tɛ̥‑nim‑ma  ˈmam‑si‑ʔɛ.  ʂi‑ti  ˌʂɛ‑tɛ̥‑ˌda‑bḁḁs‑kaz‑ˈda‑nim‑ma  ˈʔa‑pʰom‑pɛ̥ɛ̥  ˌkʰɛ‑di‑blil‑ˈkim‑mim‑ma  tʰɛ‑jɛz.
ja  ˈʐo‑blam‑da  ˌsɛ‑ʂɛ̥z‑gaz‑ˈji‑ʂim‑ma  ˈʔa‑zam‑daʂ  ʔɛn ˈʔa‑tʰɛ‑joz.  ni‑zɛ̥  ja  ʐo‑kʰa  ja ˈʐo‑blam‑dam si‑kɛ̥‑ˌdɛz‑gɛ̥‑ja‑bil‑ˈba‑bim‑ma.  ja  ʐo‑kʰa  ja ˈʐo‑blam‑dam ˌsi‑kɛ̥ʐ‑das‑sɛ‑ˈbil‑ma‑ba  ʔiɣ ʔa  da  ˈʂɛ‑tɛ̥‑da  bam‑ʔa  ˈtʰan‑lɛ̥m‑ma‑sɛ̥n?  ja‑ʔo  ˈʔo‑blam‑da  ˈda‑pa‑ʔaz–pon‑nam–lɛ  ˈʂiz‑pʰam‑ba  ʔiɣ ʐɛʂ  zaz‑ziʐ  ʔim‑ˈzɛm‑mal‑ʐam  ˈʂɛ‑tɛ̥‑dɛz‑gɛ̥‑ja  bam‑ʔa  ʐɛʂ  sa‑tʰa‑ˈgi‑ʔis‑sɛn  ʐal‑na.  ja‑ʔo  ˈʔo‑blam‑da  ˈgan‑nɛ‑pɛl–lɛ  ʔɛn ja‑ʔo  ˈʔo‑blam‑da  ˈʔam‑baʐ‑das–lɛ  ʔɛn ja‑ʔo  ˈʔo‑blam‑da  ˈda‑jam‑ma–pon‑nam–lɛ  ˌsɛ‑ʂɛ̥‑da‑daʐ‑ˈʔan‑ʔi‑ba.  ja‑ʔo  ˈʐo‑blam‑da  sɛ‑ʂɛ̥z‑ˈgaʐ‑ja‑sa  ˈʔɛ‑nam‑li  sɛ‑ʂɛm‑ˈbi‑dim‑ba  sa‑tʰa‑ˈgi‑ʔis‑sɛn  tʰḁḁ‑maz  bos  ʔɛ‑ˈbɛl‑to̥o̥‑soʐ.
ˈʐbḁz‑ʔin‑na ʔɛ‑bɛl‑to̥o̥s  ˈkʰɛ‑dɛz‑gɛ̥‑ja  sa‑tʰa‑ˈgi‑ʔis‑sɛn  ʐal‑na.  ʂi‑ti  ʂɛ‑tɛ̥‑ˈda‑zam‑gan.  ja  ʔɛʐ‑ˈbam‑maz‑da  ʐɛʂ  ˈʔi‑doʐ‑ba‑mḁm  ˈtʰɛ‑da‑tiʂ.  ja  ʔɛʐ‑ˈbam‑maz‑da  ja ˈʔin‑ga‑ʔo‑mɛ̥m  ˈtʰɛ‑da‑tiʂ.  ja  ʔɛʐ‑ˈbam‑maz‑da  ʐɛʂ  zɛm‑ʔɛn‑ˈʔin‑nis‑som  ˈzam‑gan‑li  ˈtʰɛ‑da‑tiʂ.  ˈʐbḁḁs‑ʔin‑na  ʔɛ‑bɛl‑to̥o̥s  kʰɛ‑ˈzoʐ‑ba‑dḁḁx  maʂ ja ʔɛ‑ˈbaz‑ba‑mɛ̥ɛ̥ʂ  baz.

A long time ago, when the sun and the moon were young, the people spoke different words. Agreement and cooperation were difficult. The people were sad. Often they were hungry. Marriages were rare. Children were rarer.
The people wondered: What should we do? They asked the priests. They asked the shamans. They asked the old, wise ones.
The wise ones gathered for consultation. Their words were different but they could draw pictures. They decided that all the people must pray to the gods of the winds, as the winds are like breath, and it is from breath that words come.
All the people gathered together. They prayed all day long and all night long. They prayed for many days.
The winds blew more and yet more. This was the gods of the winds speaking with each other. The gods of the winds asked themselves: What should we do? The east wind said: All the people must speak the same words. The north wind and the south wind and the west wind agreed. The winds blew hard and brought good words to the people.
Now the people speak the same words. They are happy. There is much food. There is much love. There are many happy children. Now the people smile with gladness very much!

 

Audio recordings © 2018 by Jeffrey Brown, John Quijada, Joey Windsor, respectively